Поиск в словарях
Искать во всех

Русский словарь латинских пословиц - quis tália fándo mýrmidonúm dolopúmv(e) aut dúri míles ulíxi témperet á lacrimís?

 

Quis tália fándo mýrmidonúm dolopúmv(e) aut dúri míles ulíxi témperet á lacrimís?

quis tália fándo mýrmidonúm dolopúmv(e) aut dúri míles ulíxi témperet á lacrimís?

см. Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem

Кто из мирмидонян или долопов, или воинов стойкого Улисса, рассказывая об этом, удержится от слез?

Вергилий, "Энеида", II, 6-8.

От Москвы до Нижнего ни одной почтовой лошади: дороги, превосходящие все самое чудовищное, что может создать самое горячечное воображение: до Владимира якобы шоссейная дорога, каждый камешек которой по объему соответствует булыжнику петербургских мостовых, а по своей форме артишоку; провалившиеся мосты, насыпи, размытые весной во время ледохода и сохранившиеся до сего времени in statu quo: беспрерывные дожди и грозы, а для переправы через Волгу и Каму какие-то жалчайшие лодчонки, и наконец, в довершение бедствий прочно слаженный экипаж, который ломается 11 раз в течение 20 дней такова история наших злоключений. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi temperet a lacrimis. (А. К. Толстой О. Ф. Радену, 22.VI 1841.)

Итак, королева скончалась, а вовсе не впала в обморочное состояние, и мы ее схоронили. И только успели ее засыпать землей и сказать ей последнее прости, как вдруг (quis talia fando temperet a lacrymis) на могиле королевы верхом на деревянном коне появился лиходей и волшебник -, чтобы отомстить за смерть двоюродной сестры. (Сервантес, Дон Кихот Ламанчский.)

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):